Abdulmjeed Emhmmed Khalefi almogatef
Permanent Lecturer
Qualification: Bachelor
Academic rank: Assistant professor
Specialization: لغة انجليزية - لغة انجليزية
English Language Department - Faculty of Arts Alasaba
Publications
Problems encounter Libyan University Students in Translating Libyan Proverbs into English Language
Journal ArticleAbstract
This study aims to discover the problems that face Libyan university
students when translating Libyan proverbs into English. It also focuses on
the techniques applied by the students in the translation process. To
achieve the goals, the researchers asked the study participants to
translate about ten Libyan proverbs into Arabic. The sample of this study
consisted of twelve second year students specialized in translation from
the English department in the Assabha Faculty of Arts. The results
showed that some students faced problems in transferring the meaning of
Libyan proverbs into the target language (English). This could be
attributed to the different culture between both languages (i.e. Arabic and
English) The results also revealed that the participants used literal
translation method as their primary strategy. Translation tutors and
curriculum designers need to focus on the effective strategies to achieve
the correct translation of Libyan proverbs into English
Waleed Aldhawi Kareem Almishraqi, Abdulmjeed Emhmmed Khalefi almogatef, (12-2021), المركز الثقافي بن خليفة: مجلة الجبل للعلوم التطبيقة والانسانية, 8 (1), 23-36
Problems in Teaching Listening to Libyan 3rd Year Secondary School Students ( Assaba Area
Journal ArticleAbstract
Although listening skill plays a significant role in daily communication and
education process in teaching English , listening subject has long been neglected
in second language teaching. This study aims to explore problems, difficulties
and barriers in teaching listening to Libyan students in our case study Alassaba
area, 3rd year secondary science school, Mosab Ben Omer Secondary School
and Omer Ben Alkhtab Secondary school. The participants of our study were 5
teachers. Classroom observation and teacher’s interview are used for data
collection. It is found that all teachers were using grammar translation method
in teaching listening. Most classes were uncomfortable learning atmosphere,
beside the absence of technology which used and facilitate teaching listening.
The findings based on data analysis and discussion may be of a great
significance to find solutions for these problems and improving the way of
teaching listening
Waleed Aldhawi Kareem Almishraqi, Abdulmjeed Emhmmed Khalefi almogatef, (07-2021), جامعة غريان: مجلة المنارة, 4 (1), 252-246
Investigation of the use and function of cohesive devices in translating English Arabic texts in terms of literary prose
Journal ArticleAbstract
Cohesion is one of the most important characteristics of good translation. Having a good translation is not achieved unless this factor is carefully observed. We may find students who have good mastery of spelling, grammatical rules and the skill of speaking but have noticeable weaknesses of using cohesive devices when they translate literary prose texts from Arabic into English. This study tries to examine the use of cohesive devices by University students when they translate literary prose text from Arabic into English. Texts used as a tool or instrument of data collection were given to some students to translate. The participants, in their translations, depended on certain devices ignoring the others. The subjects disregarded completely some categories of cohesive devices, such as the class of possessive pronouns, comparative reference, ellipsis, and substitution. Students sometimes misused the items, such as what happened with ‘the’. Many students were unable to vary the language (expressions) they used to express their ideas. Students sometimes succeeded in achieving cohesiveness but sometimes failed. A number of students did not end the sentences they wrote and started new ones.
Abdulmjeed Emhmmed Khalefi almogatef, Waleed Aldhawi Kareem Almishraqi, (01-2020), جامعة غريان: مجلة المنارة, 1 (1), 187-217